MANTRÁK

Astanga jóga Mysore
Astanga jóga Mysore

A mantra szanszkrit szó, a jelentése „túljutni az elmén”

A „man” jelentése elme, a „tra” pedig keresztül jutni, átkelni. A mantrák varázsigék, amelyek képesek megváltoztatni a valóságot, vagy legalábbis a mi felfogásunkat róla, ami valójában jelentheti ugyanazt, mint az előbbi. De ahhoz, hogy alkalmazni tudjuk ezt a varázserőt, először el kell ismernünk, hogy a mantrák varázsigék, és éppen ezért csak akkor hatásosak, ha tiszta szándékkal és helyes kiejtéssel alkalmazzuk őket. A legtöbbünknek nagyon sokszor el kell ismételni egy mantrát ahhoz, hogy jelentkezzen a hatása. Ahogy a régi korok alkimistái mondták bátorításul:

Az ismétlés hozza működésbe a varázslatot

Az ősi jógikus szövegek kijelentik, hogy Isten hang és a hang Isten: Sabda Brahman. Nincs más, csak Isten. Isten a mindenség. Isten valódi. Isten a valóság. Isten a hang. A valóság minden formája hang – vagyis zene – mivel lényegében minden rezgésekből áll. Amit mi anyagi létezésnek látunk, az valójában szemmel érzékelhető, füllel hallható és a többi érzékszervünkkel is felfogható lelassult hangrezgés. A hang szüli az anyagot – kezdetben volt a szó.

Mantrák amiket énekelni szoktunk

auṁ
vande gurūṇāṁ caraṇāravinde
sandarśita svātma sukhāva bodhe |
niḥ-śreyase jaṅgali-kāyamāne
saṁsāra hālāhala mohaśāṁtyai ||
ābāhu puruṣākāraṁ
śaṅkhacakrāsi dhāriṇam |
sahasra śirasaṁ śvetaṁ
praṇamāmi patañjalim ||
auṁ


---


OM
Leborulok a nagy tanítók lótuszlába előtt, akik felfedik előttünk az önvalónk valódi természetét és ezáltal boldogságot ébresztenek bennünk.
A tanító teljes jólétbe vezet, mint a varázsló a dzsungelben,
még a feltételekhez kötöttség és az illúzió okozta szörnyű mérgezésből is kigyógyít.
Hódolatom ajánlom Patandzsalinak, akinek a felsőteste ember formájú,
ezer feje fényesen ragyog, kezeiben kagylókürtöt (eredeti hang), csakrát (végtelenség) és kardot (a megkülönböztetés ereje) tart.
OM

--:--
--:--

Előadja: Gubán Dorottya

auṁ
svasti-prajā-bhyaḥ pari-pāla-yaṁtāṁ
nyāyena mārgeṇa mahīṁ mahīśāḥ |
go-brāhmaṇebhyaḥ śubham-astu nityaṁ
lokāḥ samastāḥ sukhino-bhavaṁtu ||
auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ


---


OM
Gondoskodjanak minden ember jólétéről a hatalmas és fenséges vezetők törvénnyel és igazsággal.
Óvják a teheneket (isteniség) és a bölcseket, és váljon (bhavantu) az egész (samastah) világ (lokha) boldoggá (sukhino).
OM béke, béke, béke

--:--
--:--

Előadja: Gubán Dorottya

auṁ
yogena cittasya, padena vācāṁ malaṁ śarīrasya ca vaidyakena |
yo'pākarot taṁ pravaraṁ munīnāṁ patañjaliṁ prāñjalir ānato'smi ||
ābāhu puruṣākāraṁ śaṅkhacakrāsi dhāriṇam | sahasra śirasaṁ śvetaṁ praṇamāmi patañjalim ||
auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ


---


OM
A jógával az elme, a nyelvtannal a nyelv, az orvoslással pedig a fizikai test tökéletesítésének módszerét hagyta ránk a nagy bölcsek közül Patandzsali, akinek ezért hódolatomat ajánlom. Hódolatom ajánlom Patandzsalinak, akinek felsőteste ember fomájú, ezer feje fényesen ragyog, kezeiben kagylókürtöt (az eredeti hang), csakrát (végtelenség) és kardot (megkülönböztetés ereje) tart
OM béke, béke, béke

auṁ
jñānānanda mayaṃ devaṃ nirmala sphaṭikākṛtiṃ
ādhāraṃ sarvavidyānaṃ hayagrīvaṃ upāsmahe


---


OM
Felajánlom hódolatomat Hajagríva, a tudás és bolgogság isteni formája előtt, aki rendkívül tiszta, és a tanulás forrása.

Gurur Brahmā Gurur Viṣṇur Gurur devo Maheśvaraḥ
Guruḥ sākṣāt paraṁ Brahma tasmai śrī gurave namaḥ


---


A teremtésünk az a guru (Brahma - a teremtés ereje); életünk időtartama az a guru (Visnu - a megőrzés ereje); megpróbáltatásaink, megpróbáltatásaink, betegségeink, szerencsétlenségek és a test halála az a guru (devo Maheshwara - a pusztítás vagy átalakítás ereje). Van egy guru a közelben (Guru Sakshat) és egy guru, ami a túlvilágon túl van (param Brahma). Felajánlásomat (tasmai) a sötétségem, tudatlanságom gyönyörű (shri) eltávolítójának teszem; (Guru) előtted hajolok meg és adom le az életemet (namah).

Jīvamaṇi bhārajat phaṇa
Sahasra vidhr̥t viśvambara
Maṇḍalāya anantaya
Nāgarājāya namaḥ


---


A közös lélek úgy ragyog, mint egy smaragd a kígyó fején,
Melynek ezer feje van, és mindent átható,
Három körrel, korlátlan,
Kígyók királya, tisztelettel adózom neked.

Yoga yoga yogēśvarāya
Bhūta bhūta bhūtēśvarāya
Kāla kāla kālēśvarāya
Śiva siva sarvēśvarāya
Śambhō sambhō mahādēvāya


---


Üdvözlet az Egynek,
A Yogeshwara, aki túllépett a fizikain,
Bhuteshwara, aki elsajátította az öt elemet,
Kaleshwara, aki uralja az időt, és túl van annak ciklusain,
Sarveshwara, aki mindenütt jelen van, és mindennek az alapja,
Üdvözlet Shambhónak, a legnagyobb mind közül, a Mahadévának.

Annapūrṇē sadāpūrṇē śaṅkarapranavallabhē
Jñāna vairāgya siddhyartham bhikṣaṁ dēhi cha pārvatī


---


Annapurne, mindig teljes, Shankara szeretettje, adj nekem alamizsnát,
Ó Parvati, a tudás, az elkülönülés és a tökéletesség eléréséhez.